Remember Me
Mot de passe oublié?

Texte Écrit Ou Dictée Du Dit ?

Texte écrit ou dictée du dit ?

La littérature prévaut-elle l'orature ?

Abdelhamid Zoubir

Enoncée à voix haute ou intériorisée, la lecture consiste-t-elle à (se) parler un texte ? Si l'élève qui ânonne son alphabet, l'acteur de théâtre ou de cinéma qui déclame son script et le poète qui rime ses vers illustrent ouvertement que l'écrit est la dictée du dit, confirmer la constance de cette caractéristique lors de l'interprétation d'un texte littéraire en a par contre besoin. D'autant que lire un texte littéraire sans retenir l'esprit de sa matrice orale suscite des illogismes que seules les coercitions du contrat social rendent paradoxalement logiques.

Un bref préliminaire et quelques citations montrant les équivalences et les transcriptions linguistiques auxquelles recourt la littérature algérienne d'expression française suffiront ici à représenter ce phénomène.  

L'enfant qui apprend à lire et l'adulte qui lutte contre son illettrisme ou qui tente de déchiffrer une langue étrangère prouvent clairement que si la première phase de la lecture consiste à établir des correspondances entre le contour graphique des lettres écrites et le contexte phonique du mot qu'elles forment en se combinant les unes aux autres, la phase suivante remplace ces attaches graphiques et phonologiques par des codes abstraits d'ordre syntaxique, grammatical, morphologique, linguistique, philologique et orthographique qui diminuent la conformité de la lettre, du mot, de la phrase et du texte écrits avec leur sonorité originelle.

D'autre part, étant donné que la cause sous-jacente du grand taux d'analphabétisme parmi les sourds-muets est liée à la défaillance de leur langage oral (1), la langue visuelle et gestuelle qui s'y substitue donne à croire davantage que le texte écrit est foncièrement la simple dictée du dit.  

L'utilisation des lettres " p " et " h " pour écrire le phonème " f " qui prononce la deuxième syllabe du mot " Alphabet ", par exemple, l'écriture d'autres noms communs comme " Oiseau " et " Poignet ", qui n'écrivent  pas les diphtongues qui les énoncent, totalement pour le premier et en partie seulement pour le second, ou inversement le " t " final, non prononcé dans " Alphabet " et " Poignet ", ou bien encore un adjectif comme " Horrible ", dont l'orthographe s'adjoint l'inutile " h " muet, et enfin l'affirmation de Diderot et d'Alembert, voilà plus de deux siècles maintenant, selon laquelle " On ne parle la langue [française] que dans la capitale " ne sont recevables que lorsque la langue parlée courbe l'échine aux diktats politiques que la législation et l'exécution du transfert technique du dit vers l'écrit impose aux académiciens, aux fonctionnaires, aux jurisconsultes et aux écrivains. Et dans le cas précis de l'observation de Diderot et d'Alembert, de la monarchie qui écartait arbitrairement le " francisant qui ne parlait pas la langue du roy ", des " semi-patoisants [qui] pratiquaient une sorte de bilinguisme " et des " patois [qui] constituaient encore l'unique usage normal dans les campagnes durant tout le XVIIIe siècle ". Parce que, paradoxalement, en dehors bien sûr de la cour du roi, le " Briard ", le " Beauceron " et le " Percheron " étaient les trois " patois " français qui prévalaient alors partout ailleurs à Paris (2).    

Lorsque, quelques vingt ans après l'indépendance de l'Algérie, le " francisant ",  " bilingue "  ou " semi-patoisant " Abderrahmane Lounès écrit " Envendredillé " à la place du français " Endimanché " et " Hommerie " à la place du populaire " رﺟﻟﻰ‏ ", il n'écrit ni ne parle évidemment ni l'arabe algérien, ni même tente de le transcrire, ni la langue de Diderot ou du Larousse. Encore que pour cette dernière, il en respecte strictement les règles morphologiques lorsqu'il utilise le préfixe " En- " et la terminaison " -é " du passif pour fabriquer le premier, et le " " muet pour le second.

Ces équivalences réussissent certes à authentifier originalement une réalité verbale. Elles subvertissent également le dictionnaire français aussi librement que les " patois " qui ignoraient l'érudition trans-européenne du " Siècle des lumières " au cœur même de la France. Elles le font cependant au prix d'un compromis ambigu qui expatrie artificiellement un parlé algérien, où n'existe aucun mot pour " Endimanché ", vers un asile graphique qui n'a, de son côté, et réciproquement, aucun mot pour " رﺟﻟﻰ‏ ". Alors que les trois " patois " auxquels ces équivalences sont comparées ici rapatrient le français vers sa phonie locale. Autrement dit, si de tels néologismes brisent le harnais de la graphie française, les attribuer directement à la phonie algérienne négligerait que la graphie qui est choisie par Abderrahmane Lounès l'aliène doublement; non seulement à la morphologie du français orthodoxe et des " patois " de l'ancienne métropole, mais aussi au français hétérodoxe de l'ancienne colonie, comme le " Cagayous " par exemple(3).  

La (dé)-construction syntaxique et sémantique de ces oppositions entre l'une et l'autre langues qu'utilise le plurilingue ou entre la langue maternelle et la langue de culture d'une manière générale peut être comparée métaphoriquement à celle qu'effectuerait un maçon au pied d'une bâtisse comprenant une seule cloison pour moduler ce qui se dit dans la même langue à l'intérieur, et une double cloison pour insonoriser ce qui se dit à l'extérieur dans une autre langue.  

Extraire de la littérature algérienne d'expression française les transcriptions littérales du dit et les comparer à d'autres, dont le contexte ne souffre ni de colonialisme ni de bilinguisme, dévoile à travers les références qui suivent que les handicaps et les conflits psychologiques qu'examine Albert Memmi à travers le bilinguisme du colonisé, ou plus exactement, à travers la non-coïncidence de sa langue maternelle avec la langue de sa culture (4), conduit à des codes qui, d'une part, empruntent malgré eux aux équivoques de la langue visuelle et gestuelle des sourds-muets. Et qui, d'autre part, rendent clair que l'hégémonie de la littérature dépend des exclusions extrinsèques et circonstancielles que la législation et l'exécution du transfert technique du dit imposent à l'orature plutôt que d'incontournables constantes.   

End-notes : 

  1. Comme l'explique O.R. Cornett, cité par Jean-Claude Boursin dans " D'ou vient l'illettrisme chez les personnes sourdes ? " 22-11- 2005. Consulté le 17-10-2007, sur : <<http://www.abcd-poitou-charentes.org/actualite/Boursin.pdf>>
  2. Rapportée par Jacques Leclerc, dans " Le français au Siècle des Lumières (1715-1789) ", Chapitre 7,  " Encyclopédie ou dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers, 1751-1765). Consulté le 17-10-2007 sur : <<http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/HIST_FR_s7_Lumieres.htm>>.
  3. Cf. J. Kaye & A. Zoubir, "The ambiguous compromise", Routledge, London, New York, 1990, pp. 76, 83, 106-110.
  4. Le portrait du colonisé ", pp. 140-142.
Abdelhamid Zoubir

L'auteur a publie de nombreux articles et ouvrages en français et en anglais, dont The Ambiguous Compromise, publie par Routledge en 1990. Un nouvel ouvrage, intitule East-West & Other Dualisms est en cours de publication par OPU. L'interet de cette rubrique intentionne un objet a la fois litteraire et sociologique...

Taux: 0 / 5 stars - 0 vote(s)
Print Email Re-Publish


Ajouter un nouveau commentaire



Captcha

  • Derniers Autre articles
  • More from Abdelhamid Zoubir

Bombardier Flexity Trams From Brussels Stib Begin Voyage To The Vancouver 2010 Olympic And Paralympic Winter Gamesmpic Winter Games

Par: Market Wire | 26/10/2009
Bombardier vehicles will provide free passenger service between the Olympic and Paralympic Village and Granville Island, 7 days a week, 18 hours a day

Comment Récupérer Votre Homme En Seulement 7 Jours

Par: tayach | 19/09/2009
Il Existe Une Méthode Infaillible et Garantie Pour Que Vous Récupériez Votre Homme En Seulement 7 Jours !!

Réussir Votre Séxualité : La Position De "l'union De L'abeille"

Par: Cannon Hamilton | 13/07/2009
La femme s'assoit sur le pénis de son partenaire, lui même assis et les jambes dépliées en avant. La femme peut alors aller et venir verticalement en s'appuyant sur les mains et les jambes. L'homme peut accompagner le mouvement en la soulevant par les fesses ou les cuisses.

Se "vendre" Sur Un Site De Rencontre?

Par: Chantal L. Rousseau | 30/06/2009
S'inscrire sur un site de rencontre équivaudrait à se vendre, faire sa pub, vanter l'article? Pourquoi cette vision si péjorative? Au contraire, rédiger son profil, c'est parler de soi, avec justesse et émotion.

Comment Réussir Votre Sexualité : Une Sexualité Épanouissante

Par: Cannon Hamilton | 20/06/2009
L'Internet, la télé, la littérature en témoignent, la sexualité tient une place importante dans notre vie. On est de plus en plus nombreux à chercher comment l'améliorer, même quand nous estimons que celle-ci est déjà assez satisfaisante.

Haddad, Derrida, Cixous & Les Autres : Les Artifices Du Langage Littéraire Dans L’Équation Culturelle

Par: Abdelhamid Zoubir | 27/03/2009
« Arabophone », « francophone », « analphabète bilingue » et « lecteur zérolingue » sont des mots et expressions qui confondent les artifices du langage écrit avec la nécessaire équation culturelle que la multipolarité du langage parlé impose à la littérature, quels que soient le lieu et l’époque de sa genèse...

Texte Écrit Ou Dictée Du Dit ?

Par: Abdelhamid Zoubir | 12/03/2009
Enoncée à voix haute ou intériorisée, la lecture consiste-t-elle à (se) parler un texte ? Si l’élève qui ânonne son alphabet, l’acteur de théâtre ou de cinéma qui déclame son script et le poète qui rime ses vers illustrent ouvertement que l’écrit est la dictée du dit, confirmer la constance de cette caractéristique lors de l’interprétation d’un texte littéraire en a par contre besoin. D’autant que lire un texte littéraire sans retenir l’esprit de sa matrice orale suscite des illogismes que...

Quelques Conseils Pour Les Hommes Qui Veulent Rencontrer Des Femmes En Ligne

Par: Leo | 01/03/2009
De nos jours beaucoup de personnes utilisent ou ont utilisés des sites de rencontres en ligne. Les sites de rencontres sur Internet constituent une excellente méthode pour rencontrer de nouvelles personnes y certainement la personne qui vous cherchiez. Cependant les femmes sont très prudentes et prennent beaucoup de mesures pour s’assurer qu’elles seront en sécurité. Ces mesure sont mêmes essentielles avec les abus qui ont été commis et continueront à être commis dans les sites de rencontres en

Comment Le Sécularisme S’Accommode-T-Il Le Nationalisme ?

Par: Abdelhamid Zoubir | 17/07/2009 | Actualités et Société
Dans mon dernier ouvrage, East-West & Other Dualisms : Secularization, School Curricula, Market Economy (OPU, Algiers, 2009), je n’ai traité de la définition que les partisans du sécularisme donnent au nationalisme que d’une manière indirecte, parce que cet aspect requiert à lui seul une analyse étendue dont le traitement systématique aurait sûrement détourné East-West & Other Dualisms…de la thèse à laquelle je l’ai initialement limité. Pour clarifier...

De Tarzan A Hirsi

Par: Abdelhamid Zoubir | 26/04/2009 | Actualités et Société
La littérature et les débats qui prennent pour objet ou modèle des langues et des religions codées par des cultures exogènes véhiculent toujours l’ethnocentrisme d’une part et des sentiments d’assujettissement d’autre part : l’intime réciprocité entre le regard hégémonique de soi et la soumission que ce regard ingère dans l’âme de l’autre.

Haddad, Derrida, Cixous & Les Autres : Les Artifices Du Langage Littéraire Dans L’Équation Culturelle

Par: Abdelhamid Zoubir | 27/03/2009 | Autre
« Arabophone », « francophone », « analphabète bilingue » et « lecteur zérolingue » sont des mots et expressions qui confondent les artifices du langage écrit avec la nécessaire équation culturelle que la multipolarité du langage parlé impose à la littérature, quels que soient le lieu et l’époque de sa genèse...

De Bourdieu à Boudjedra..

Par: Abdelhamid Zoubir | 06/02/2009 | Culture
Symbolical & physical violence in the works of Pierre Bourdieu et Rachid Boudjedra.

Du Père Au Fils Après Gaza

Par: Abdelhamid Zoubir | 06/02/2009 | Politics
A dialogue (in French) between a father and his son after the recent Israeli war on Gaza.

Catégories:



Business Info
Publicité

© Copyright 2005-2007 Articles gratuits par ArticlesBase.com, Tous droits réservés. (0.02, 1, w1)